Meaning of 'Caminhavam' in English | Portuguese to English
🗣️ Translation & Context: Looking for the English meaning or translation of the Portuguese word 'Caminhavam'? Memorizing flat dictionary definitions is slow. Read the Portuguese to English examples below, check your pronunciation, and play the interactive games to master it instantly.
🚀 Key Takeaways & Fast Facts
- Dictionary Entry: Essential usages of 'Caminhavam'.
- Verified Footprint: 572 active tokens in this module.
- Study Commitment: Approximately 3 minutes of required focus.
- Difficulty Range: Adaptive (A2 Elementary).
- Interactive Assets: Native TTS Audio, Quizzes, and Gamification enabled.
✅ Spaced Repetition Tracker
Bookmark this page and check a box each day you review this vocabulary.
🌪️ Scramble Decoder
Currently
🛒 Grocery List
🖱️ Interactive Definition
🔠 Mnemonic Code
Use this 3-letter code to remember the sequence.
⚖️ Point / Counterpoint
Weighing the semantic value of two phrases.
🎨 Hex Color Anchor
Visual learners: Associate this word with its algorithmic color.
🖥️ Data Node Search
Executing a simulated backend search for the active string.
> Status: 200 OK
> Node secured.
🎲 Probability Matrix
How likely is this word to appear next to its modifier?
📚 Core Dictionary Examples
🧠 Academic Quizzes
Evaluate your retention with these dynamically selected testing modules.
🕹️ Extra Memory Games
Dynamically generated interactive challenges to test your recall today.
💡 People Also Ask
How do you say "They walked down the beach, holding hands." in English?
The most natural translation is "Eles caminhavam pela praia, de mãos dadas.".
How do you say "The Ice Age was a time when woolly mammoths roamed the Earth." in English?
The most natural translation is "A Era do Gelo foi uma época em que os mamutes caminhavam pela Terra.".
How do you say "At night the savage cry of the wolf too often disturbed the rest of the scattered dwellers in that vast forest, and made a belated traveller look well to the sharpness of his weapons and the temper of his bowstring; but by day and in the sunlight the forest was beautiful and quiet enough—something too quiet, perhaps, for the taste of the two handsome lads who were pacing the dim aisles together, their arms entwined and their curly heads in close proximity as they walked and talked." in English?
The most natural translation is "À noite, o uivo selvagem do lobo perturbava demasiadas vezes o descanso dos habitantes dispersos daquela vasta floresta, e fazia o viajante tardio olhar bem para a acutilância das suas armas e para a tensão da corda do seu arco; mas, de dia e à luz do sol, a floresta era suficientemente bela e tranquila — um tanto tranquila demais, talvez, para o gosto dos dois moços charmosos que passeavam juntos pelos corredores sombrios, com os braços entrelaçados e as suas cabeças encaracoladas muito próximas enquanto caminhavam e conversavam.".