Neurological Tools

40Hz focus frequency.
Type anywhere to reveal text.
Plays audio twice with 0.5s delay.
Paints nouns/verbs uniquely.
Bouncing reading assist.
Flashes translations briefly.
Auto-dims learned words.
Pulses text with audio output.
Blurs surrounding noise.
Tracks UI response speed.
LingoLion Exclusive Technology
Meaning of 'Induxit' in English | Latin to English
Level: A2 Elementary

Meaning of 'Induxit' in English | Latin to English

⏱️ 9 min read

🗣️ Translation & Context: Looking for the English meaning or translation of the Latin word 'Induxit'? Memorizing flat dictionary definitions is slow. Read the Latin to English examples below, check your pronunciation, and play the interactive games to master it instantly.

🚀 Key Takeaways & Fast Facts

  • Dictionary Entry: Essential usages of 'Induxit'.
  • Verified Footprint: 1927 active tokens in this module.
  • Study Commitment: Approximately 9 minutes of required focus.
  • Difficulty Range: Adaptive (A2 Elementary).
  • Interactive Assets: Native TTS Audio, Quizzes, and Gamification enabled.

🧩 Missing Vowels Puzzle

Can you recognize the word without its vowels?

And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharaoh. _t _mpl_b_nt d_m_s t__s _t s_rv_r_m t__r_m _t _mn__m __gypt__r_m, q__nt_m n_n v_d_r_nt p_tr_s t__ _t _v_, _x q__ _rt_ s_nt s_p_r t_rr_m _sq__ _n præs_nt_m d__m”. _v_rt_tq__ s_ _t _gr_ss_s _st _ ph_r__n_. 407028 M_yb_ l_t_r. 8000373 F_rt_ss_ p_st__. 8000496 _nd Ph_r__h's s_rv_nts s__d t_ h_m: H_w l_ng sh_ll w_ _nd_r_ th_s sc_nd_l? L_t th_ m_n g_ t_ s_cr_f_c_ t_ th_ L_rd th__r G_d. D_st th__ n_t s__ th_t _gypt _s _nd_n_? 8000494 D_x_r_nt __t_m s_rv_ ph_r__n_s _d __m: _sq__q__ p_t__m_r h_c sc_nd_l_m? D_m_tt_ h_m_n_s, _t s_cr_f_c_nt D_m_n_ D__ s__; n_nn_ v_d_s q__d p_r__r_t __gypt_s? 8000640 _nd th_y c_ll_d b_ck M_s_s, _nd __r_n, t_ Ph_r__h; _nd h_ s__d t_ th_m: G_, s_cr_f_c_ t_ th_ L_rd y__r G_d: wh_ _r_ th_y th_t sh_ll g_? 8000623 R_v_c_v_r_ntq__ M_ys_n _t __r_n _d ph_r__n_m, q__ d_x_t __s: _t_, s_cr_f_c_t_ D_m_n_ D__ v_str_. Q__n_m s_nt q__ _t_r_ s_nt? 8000683 M_s_s s__d: W_ w_ll g_ w_th __r y__ng _nd _ld, w_th __r s_ns _nd d__ght_rs, w_th __r sh__p _nd h_rds: f_r _t _s th_ s_l_mn_ty _f th_ L_rd __r G_d. 8000666 __t M_ys_s: C_m p_rv_l_s n_str_s _t s_n__r_b_s p_rg_m_s, c_m f_l__s _t f_l__b_s, c_m _v_b_s _t _rm_nt_s; _st _n_m s_ll_mn_t_s D_m_n_ n_b_s. 8000726 _nd Ph_r__h _nsw_r_d: S_ b_ th_ L_rd w_th y__, _s _ sh_ll l_t y__ _nd y__r ch_ldr_n g_: wh_ c_n d__bt b_t th_t y__ _nt_nd s_m_ gr__t _v_l? _t sh_ll n_t b_ s_, b_t g_ y_ m_n _nly, _nd s_cr_f_c_ t_ th_ L_rd: f_r th_s y__rs_lv_s _ls_ d_s_r_d. _nd _mm_d__t_ly th_y w_r_ c_st __t fr_m Ph_r__h's pr_s_nc_. 8000719 _t r_sp_nd_t __s: “S_c D_m_n_s s_t v_b_sc_m, q__m_d_ _g_ d_m_tt_m v_s _t p_rv_l_s v_str_s. C__ d_b__m _st q__d p_ss_m_ c_g_t_t_s? N_n f__t _t_, s_d _t_ t_nt_m v_r_ _t s_cr_f_c_t_ D_m_n_; h_c _n_m _t _ps_ p_t_st_s”. St_t_mq__ ___ct_ s_nt d_ c_nsp_ct_ ph_r__n_s. 8000866 _nd th_ L_rd s__d t_ M_s_s: Str_tch f_rth thy h_nd _p_n th_ l_nd _f _gypt _nt_ th_ l_c_st, th_t _t c_m_ _p_n _t, _nd d_v__r _v_ry h_rb th_t _s l_ft _ft_r th_ h__l. 8000860 D_x_t __t_m D_m_n_s _d M_ys_n: _xt_nd_ m_n_m t__m s_p_r t_rr_m __gypt_, _t v_n__t l_c_st_ _t _sc_nd_t s_p_r __m _t d_v_r_t _mn_m h_rb_m, q__dq__d r_s_d__m f__r_t gr_nd_n_. 8001062 _nd M_s_s str_tch_d f_rth h_s r_d _p_n th_ l_nd _f _gypt: _nd th_ L_rd br__ght _ b_rn_ng w_nd _ll th_t d_y, _nd n_ght; _nd wh_n _t w_s m_rn_ng, th_ b_rn_ng w_nd r__s_d th_ l_c_sts. _nd th_y c_m_ _p _v_r th_ wh_l_ l_nd _f _gypt; _nd r_st_d _n _ll th_ c__sts _f th_ _gypt__ns, _nn_m_r_bl_, th_ l_k_ _s h_d n_t b__n b_f_r_ th_t t_m_, n_r sh_ll b_ h_r__ft_r. 8001059 _t _xt_nd_t M_ys_s v_rg_m s_p_r t_rr_m __gypt_, _t D_m_n_s _nd_x_t v_nt_m _r_nt_m t_t_ d__ _ll_ _t n_ct_. _t m_n_ f_ct_, v_nt_s _r_ns l_v_v_t l_c_st_s; q_æ _sc_nd_r_nt s_p_r _n_v_rs_m t_rr_m __gypt_ _t s_d_r_nt _n c_nct_s f_n_b_s __gypt__r_m _nn_m_r_b_l_s, q__l_s _nt_ _ll_d t_mp_s n_n f__r_nt n_c p_st__ f_t_ræ s_nt. 8001603 _nd th_y c_v_r_d th_ wh_l_ f_c_ _f th_ __rth, w_st_ng _ll th_ngs. _nd th_ gr_ss _f th_ __rth w_s d_v__r_d, _nd wh_t fr__ts s__v_r w_r_ _n th_ tr__s, wh_ch th_ h__l h_d l_ft; _nd th_r_ r_m__n_d n_t _ny th_ng th_t w_s gr__n _n th_ tr__s, _r _n th_ h_rbs _f th_ __rth, _n _ll _gypt. 8001588 _p_r__r_ntq__ _n_v_rs_m s_p_rf_c__m t_rræ , _t _bsc_r_t_ _st t_rr_. D_v_r_v_r_nt _g_t_r _mn_m h_rb_m t_rræ _t, q__dq__d p_m_r_m _n _rb_r_b_s f__t, q_æ gr_nd_ d_m_s_r_t; n_h_lq__ _mn_n_ v_r_ns r_l_ct_m _st _n l_gn_s _t _n h_rb_s t_rræ _n c_nct_ __gypt_. 8001931 Wh_r_f_r_ Ph_r__h _n h_st_ c_ll_d M_s_s _nd __r_n, _nd s__d t_ th_m: _ h_v_ s_nn_d _g__nst th_ L_rd y__r G_d, _nd _g__nst y__. B_t n_w f_rg_v_ m_ my s_n th_s t_m_ _ls_, _nd pr_y t_ th_ L_rd y__r G_d, th_t h_ t_k_ _w_y fr_m m_ th_s d__th. 8001926 Q__m _b r_m f_st_n_s ph_r__ v_c_v_t M_ys_n _t __r_n _t d_x_t __s: P_cc_v_ _n D_m_n_m D__m v_str_m _t _n v_s. S_d n_nc d_m_tt_t_ p_cc_t_m m_h_ t_nt_m h_c v_c_ _t r_g_t_ D_m_n_m D__m v_str_m, _t __f_r_t _ m_ s_lt_m m_rt_m _st_m. 8002002 _nd M_s_s g__ng f_rth fr_m th_ pr_s_nc_ _f Ph_r__h, pr_y_d t_ th_ L_rd. _nd h_ m_d_ _ v_ry str_ng w_nd t_ bl_w fr_m th_ w_st, _nd _t t__k th_ l_c_sts _nd c_st th_m _nt_ th_ R_d S__: th_r_ r_m__n_d n_t s_ m_ch _s _n_ _n _ll th_ c__sts _f _gypt. 8001994 _gr_ss_sq__ M_ys_s d_ c_nsp_ct_ ph_r__n_s _r_v_t D_m_n_m, q__ fl_r_ f_c_t v_nt_m _b _cc_d_nt_ v_h_m_nt_ss_m_m _t _rr_pt_m l_c_st_m pr___c_t _n m_r_ R_br_m; n_n r_m_ns_t n_ _n_ q__d_m _n c_nct_s f_n_b_s __gypt_. 8002172 _nd th_ L_rd h_rd_n_d Ph_r__h's h__rt, n__th_r d_d h_ l_t th_ ch_ldr_n _f _sr__l g_. 8002136 _t _nd_r_v_t D_m_n_s c_r ph_r__n_s, n_c d_m_s_t f_l__s _sr__l. 8002249 _nd th_ L_rd s__d t_ M_s_s: Str_tch __t thy h_nd t_w_rds h__v_n: _nd m_y th_r_ b_ d_rkn_ss _p_n th_ l_nd _f _gypt s_ th_ck th_t _t m_y b_ f_lt. 8002244 D_x_t __t_m D_m_n_s _d M_ys_n: _xt_nd_ m_n_m t__m _n cæl_m, _t s_nt t_n_bræ s_p_r t_rr_m __gypt_ t_m d_nsæ _t p_lp_r_ q___nt. 8002262 _nd M_s_s str_tch_d f_rth h_s h_nd t_w_rds h__v_n: _nd th_r_ c_m_ h_rr_bl_ d_rkn_ss _n _ll th_ l_nd _f _gypt f_r thr__ d_ys. 8002260 _xt_nd_tq__ M_ys_s m_n_m _n cæl_m, _t f_ctæ s_nt t_n_bræ h_rr_b_l_s _n _n_v_rs_ t_rr_ __gypt_ tr_b_s d__b_s. 8002284 N_ m_n s_w h_s br_th_r, n_r m_v_d h_ms_lf __t _f th_ pl_c_ wh_r_ h_ w_s: b_t wh_r_s__v_r th_ ch_ldr_n _f _sr__l dw_lt, th_r_ w_s l_ght. 8002266 N_m_ v_d_t fr_tr_m s__m n_c m_v_t s_ d_ l_c_, _n q__ _r_t. _b_c_mq__ __t_m h_b_t_b_nt f_l__ _sr__l, l_x _r_t. 8002351 _nd Ph_r__h c_ll_d M_s_s _nd __r_n, _nd s__d t_ th_m: G_, s_cr_f_c_ t_ th_ L_rd: l_t y__r sh__p _nly, _nd h_rds r_m__n, l_t y__r ch_ldr_n g_ w_th y__. 8002342 V_c_v_tq__ ph_r__ M_ys_n _t __r_n _t d_x_t __s: _t_, s_cr_f_c_t_ D_m_n_; _v_s t_nt_m v_stræ _t _rm_nt_ r_m_n__nt, p_rv_l_ v_str_ __nt v_b_sc_m. 8002380 M_s_s s__d: Th__ sh_lt g_v_ _s _ls_ s_cr_f_c_s _nd b_rnt-_ff_r_ngs, t_ th_ L_rd __r G_d. _ll th_ fl_cks sh_ll g_ w_th _s; th_r_ sh_ll n_t _ h__f r_m__n _f th_m: f_r th_y _r_ n_c_ss_ry f_r th_ s_rv_c_ _f th_ L_rd __r G_d: _sp_c__lly _s w_ kn_w n_t wh_t m_st b_ _ff_r_d, t_ll w_ c_m_ t_ th_ v_ry pl_c_. 8002378 __t M_ys_s: _t__ms_ t_ h_st__s _t h_l_c__st_ d_r_s n_b_s, q_æ _ff_r_m_s D_m_n_ D__ n_str_, t_m_n _t gr_g_s n_str_ p_rg_nt n_b_sc_m; n_n r_m_n_b_t _x __s _ng_l_, q__n__m _x _ps_s s_m_m_s, q_æ n_c_ss_r__ s_nt _n c_lt_m D_m_n_ D__ n_str_; præs_rt_m c_m _gn_r_m_s q__d d_b__t _mm_l_r_, d_n_c _d _ps_m l_c_m p_rv_n__m_s. 8002394 _nd th_ L_rd h_rd_n_d Ph_r__h's h__rt, _nd h_ w__ld n_t l_t th_m g_. 8002392 _nd_r_v_t __t_m D_m_n_s c_r ph_r__n_s, _t n_l__t d_m_tt_r_ __s. 8003248 _nd Ph_r__h s__d t_ M_s_s: G_t th__ fr_m m_, _nd b_w_r_ th__ s__ n_t my f_c_ _ny m_r_: _n wh_t d_y s__v_r th__ sh_lt c_m_ _n my s_ght, th__ sh_lt d__. 8003241 D_x_tq__ ph_r__ _d __m: R_c_d_ _ m_. C_v_, n_ _ltr_ v_d__s f_c__m m__m; q__c_mq__ d__ _pp_r__r_s m_h_, m_r__r_s. 8003255 M_s_s _nsw_r_d: S_ sh_ll _t b_ _s th__ h_st sp_k_n, _ w_ll n_t s__ thy f_c_ _nym_r_. 8003253 R_sp_nd_t M_ys_s: _t_ f__t, _t l_c_t_s _s; n_n v_d_b_ _ltr_ f_c__m t__m. 8003320 _nd th_ L_rd s__d t_ M_s_s: Y_t _n_ pl_g__ m_r_ w_ll _ br_ng _p_n Ph_r__h _nd _gypt, _nd _ft_r th_t h_ sh_ll l_t y__ g_, _nd thr_st y__ __t. 8003305 _t d_x_t D_m_n_s _d M_ys_n: _dh_c _n_ pl_g_ t_ng_m ph_r__n_m _t __gypt_m, _t p_st hæc d_m_tt_t v_s _t_q__, _mm_ _t _x_r_ c_mp_ll_t. 8003438 _m_l__ _s _n th_ p_r_styl_ w_th M_rc_s, Q__nt_s _nd J_l__. 3657278 __m_l__ c_m M_rc_, Q__nt_ __l__q__ _n p_r_styl_ _st. 8003446 My h__s_ _s n__th_r b_g n_r sm_ll. 2630952 D_m_s m__ n_c m_gn_ n_c p_rv_ _st. 8003454 J_l__ d__s n_t s__ _m_l__. 3597629 __l__ __m_l__m n_n v_d_t. 8003470 J_l__s pl_c_d _n_ c__n _n D_v_d's s_ck. 3640752 __l__s _n_m n_mm_m p_n_t _n s_cc_l_ D_v_. 8003477 D_v_d _s n_t M_d_s' fr__nd, f_r _ g__d sl_v_ _nd _ b_d sl_v_ _r_ n_t fr__nds, b_t _n_m__s. 3676157 D_v_s _m_c_s M_d_ n_n _st, n_m s_rv_s b_n_s _t s_rv_s m_l_s n_n _m_c_, s_d _n_m_c_ s_nt. 8003480 C_rs_c_, S_rd_n__ _nd S_c_ly _r_ _sl_nds. 3576354 C_rs_c_ _t S_rd_n__ _t S_c_l__ _ns_l__ s_nt. 8003482 J_l__s _s _t h_m_ w_th h_s sl_v_s - _nd _s n_w n_t my m_st_r! 3686087 __l__s _n v_ll_ _st _p_d s_rv_s s__s - n_q__ _s __m m__s d_m_n_s _st! 8003495 L__k, _ b___t_f_l g_rl w_th s_m_ pr_tty fl_w_rs! 3659700 _cc_ p__ll_ p_lchr_ c_m r_s_s p_lchr_s! 8003796 Th_r_f_r_ th__ sh_lt t_ll _ll th_ p__pl_, th_t _v_ry m_n _sk _f h_s fr__nd, _nd _v_ry w_m_n _f h_r n__ghb__r, v_ss_ls _f s_lv_r _nd _f g_ld. 8003793 D_c_s _rg_ _mn_ pl_b_, _t p_st_l_t v_r _b _m_c_ s__ _t m_l__r _ v_c_n_ s__ v_s_ _rg_nt__ _t __r__. 8003866 _nd th_ L_rd w_ll g_v_ f_v__r t_ h_s p__pl_ _n th_ s_ght _f th_ _gypt__ns. _nd M_s_s w_s _ v_ry gr__t m_n _n th_ l_nd _f _gypt, _n th_ s_ght _f Ph_r__h's s_rv_nts, _nd _f _ll th_ p__pl_. 8003860 D_b_t __t_m D_m_n_s gr_t__m p_p_l_ c_r_m __gypt__s. F__tq__ M_ys_s v_r m_gn_s v_ld_ _n t_rr_ __gypt_ c_r_m s_rv_s ph_r__n_s _t _mn_ p_p_l_. 8005171 _nd h_ s__d: Th_s s__th th_ L_rd: _t m_dn_ght _ w_ll _nt_r _nt_ _gypt. _nd _v_ry f_rstb_rn _n th_ l_nd _f th_ _gypt__ns sh_ll d__, fr_m th_ f_rstb_rn _f Ph_r__h wh_ s_tt_th _n h_s thr_n_, _v_n t_ th_ f_rstb_rn _f th_ h_ndm__d th_t _s _t th_ m_ll, _nd _ll th_ f_rstb_rn _f b__sts. 8005163 _t __t M_ys_s: Hæc d_c_t D_m_n_s: M_d__ n_ct_ _gr_d__r _n __gypt_m; _t m_r__t_r _mn_ pr_m_g_n_t_m _n t_rr_ __gypt__r_m, _ pr_m_g_n_t_ ph_r__n_s, q__ s_d_t _n s_l__ ___s, _sq__ _d pr_m_g_n_t_m _nc_llæ, q_æ _st _d m_l_m, _t _mn__ pr_m_g_n_t_ __m_nt_r_m."
native_speaker_99
📸

native_speaker_99 Just experienced the most amazing Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum." today! ✨🌎 #travel #language

To: colleague@company.com
Subject: Update regarding our recent meeting
Good morning,

I wanted to reach out and formally discuss Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum." to ensure our teams are aligned moving forward.

Best regards,
Language Learner

⏳ Verbal Tense Timeline

Past
Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."ed
Present
Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."
Future
will Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."

🔥 5-Day Study Streak

Commit to reviewing this page for 5 consecutive days.

2
3
4
5

🗂️ Deck Stack Preview

This word belongs to the current active stack.

Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."

🔤 Glossary Index

E
Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."

🎰 Icebreaker Roulette

Spin for a random phrase to use in your next conversation.

🖱️ Connect Blocks

Visual syntax mapping zone.

[ Slot A ] + Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."

🎉 Pop!

Reward yourself for learning this phrase.

📚 Core Dictionary Examples

Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."
⌨️ Interactive Hint: Press Spacebar in typing mode to quickly reveal the next letter of Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum.".
⌨️ Interactive Hint: Press Spacebar in typing mode to quickly reveal the next letter of Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum.".

🧠 Academic Quizzes

Evaluate your retention with these dynamically selected testing modules.

🕹️ Extra Memory Games

Dynamically generated interactive challenges to test your recall today.

💡 People Also Ask

How do you say "And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharaoh." in English?

The most natural translation is "Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."".